5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【MTG】キーワード能力の名前が糞すぎる件

1 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 02:10:55 ID:+SUvSQCT0
警戒(笑) 挑発(笑) 防衛(笑) 畏怖(笑)
召集(笑) 発掘(笑) 変成(笑) 待機(笑)
刹那(笑) 消失(笑) 瞬速(笑) 吸収(笑)
有毒(笑) 復活(笑) 移植(笑) 被覆(笑)


ファンタジーなんだからフェイジングやエコーみたいに英語そのままの方が雰囲気があるよね(´・ω・`)
わざわざキーワードにしても、その能力の説明文をカードに書くんだから、あんまり意味がないよね(´・ω・`)


2 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 02:41:05 ID:J8tu9AjN0
ま た お 前 か

3 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 02:43:08 ID:pO5+aemZ0
↓以下、チンカス遊戯厨によるゴミコピペ予定地

4 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 02:44:19 ID:caYloTxO0
気持ちは分かるが、単発スレ立てんな。
削除依頼出して来い。

5 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 02:49:11 ID:Y7x8LQWV0
どう見ても1000いく話題ではない
かといって、削除依頼を出すには当てはまる項目が無い
こう言うスレッドが一番困る。

それはともかく、接死と到達は酷いと思う。

6 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 08:25:48 ID:Jssq672iO
エコーやフェイジングはその語自体に馴染みが無いかそう覚えてきたから違和感が無いだけであって、
はっきり言ってカタカナ英語表記のほうがダサいと思う。
まあ日本語訳も大概だが。


結論:英語版買え

7 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 08:39:58 ID:VDLYFDpkO
なんで全部日本語にしだしたんだろうね

フラッシュバックとかスレッショルドが懐かしい

8 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 08:44:18 ID:ZMrkrDSAO
>>6は厨二病

9 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 10:21:47 ID:pG+NTfCP0
訳者はきっとクイズみたいなのが好きなんだよ
クイズなんかも当てるより、考えるというのが目的になるやついるじゃん
訳しているうちに歯止めがきかなくなっちゃったんだよ
音韻へのこだわりとかからも、日本語にする作業自体にはまっちゃってるのが丸分かり

10 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 11:58:21 ID:Kjdif5qRO
過去の能力も全部2字熟語にしよう

防赤
維持
(累加)維持
陰影
反響
回転
追加
狂気

11 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 15:05:52 ID:4UaETB8n0
墓地ストーム(笑)

12 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 16:03:59 ID:qqncBeeh0
>>1は「厨房」と「池沼」持ちだなw

13 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 17:01:19 ID:7S/VtxPP0
>>9
同意。

2文字のが多すぎて、逆に判りにくくなってるのに気付いてくれと。

14 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 20:35:33 ID:gn2MucEc0
言葉で能力のイメージが湧かないのが問題だと思う
日本語として通じない言葉が多いのもいただけない
これは一概に訳者を責められることじゃないな
世界展開という事を考慮しないWoCが悪いともいえる

15 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 21:39:01 ID:6oMXryw0O
狂気ダブたw

16 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 22:06:26 ID:zZ/FwSZN0
モノによるけどね
絆魂/Lifelinkとかはライフリンクじゃなんだかなーって感じするし

17 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/02(水) 23:41:00 ID:MUsC+ikhO
時のらせんで良かった訳は刹那と消失しかない。
何だよ接死て

18 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 01:15:19 ID:AThjVBR90
訳も終わってるけど、キーワード能力増やしすぎって事の方がイライラする


19 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 02:02:43 ID:g/LJImqc0
プロテクションも「それに対する被覆をもつ」とかなるんかいな

20 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 02:27:25 ID:WBRM5N120
だが親和の訳は良かったと思う
アフィニティーって書かれてもなあ

21 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 09:32:10 ID:vgN87iIE0
日本語版のカード名部分のフォントが明朝体から変わった時は「あれ、なんか変だな」と思った。
そして、能力がだんだんとキーワード能力に変更されていっているのを見て「これはちょっと・・・。」と思った。
そして、新枠になって、MTG全体のデザインが明らかに薄くなっているのを見て、失望して辞めた。

結論:英語版を使おう

22 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 13:34:47 ID:3Gp77qvq0
烈日はなんかかっこいいと思った

23 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/03(木) 14:40:43 ID:YA3Gc99n0
テイルズ的なかっこよさだなww


24 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/04(金) 19:00:48 ID:j9p6/YhS0
響きのかっこ悪さよりも誤植の多さを何とかしてくれ。

25 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 01:53:18 ID:IcMdRad10
ファンタジーだから英語ってどんな頭だよ
架空の世界では英語でも日本語でもない言語が話されてるのが自然だろうが
それを日本語版で出すなら内容も日本語になるのに不思議はない

……だからキーワード能力が糞なのは、訳者が日本語の勉強不足だからなんだろうね。もっとセンスいい言葉にしろと。

あと糞スレ

26 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 02:08:55 ID:uCggRdq10
良かったと思うもの

移植、畏怖、挑発、発掘、刹那、待機、占術

微妙

召集、防衛、編成

これはちょっとヘン、ダサい

復活、被覆、吸収、有毒、到達、消術


日本での販売会社は別になっちゃったが
同じwotcの作っているTRPG
D&Dの訳もちょっと微妙なのが多い。
(日本での展開してんのはホビージャパンね)

綺麗にハマっている意訳が評価されたのを見て
そういうのを狙おうとしたが失敗して、大いに滑ってしまった感じの物が多い
(例:ttp://www.hobbyjapan.co.jp/dd/news/rod/0915_01.htm
 「天然のびっくりどっきり」てwwww)

27 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 02:20:38 ID:rHESmG7D0
エコーは木霊か。

28 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 02:37:53 ID:+zCb6Fk00
攻撃に参加してもタップしない能力を『警戒』っていうのは正直どうかと思うな
なんかもう少しいい言い回しを思いつかなかったのか。
不動の守備兵あたりならイメージにあってるかもしれんが、セラの天使なんかだと全然イメージに合わん。

29 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 05:49:15 ID:YfqVD/D80
>>25
ファンタジーだから英語じゃなくて何が格好いいか/悪いかなんて個人の感覚なんだから
日本語版が気に入らなけりゃその他の言語使えば?って話だろ

ついでに言っておくが、MTGの世界観が西洋テイストで仕上がっているんだから英語のほうが
響きがいいのは間違いない
架空の世界っつったってアメリカ人が作ってるんだからな

そもそも俺はDeathtouchっていうのもどうかと思うが

30 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 11:16:14 ID:sciWz8TR0
vigilanceはいい日本語訳が思いつかない

31 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 17:56:22 ID:pd0afqrKO
到達や接死をキーワードにする理由がよくわからん
どうせさほど重要視される能力でもあるまいし

飛行とか速攻は長いからする必要もあるだろうけど
警戒なんてどーでもいいじゃん

32 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/05(土) 19:21:19 ID:uCggRdq10
最近wotcは
カードのテキスト欄が小さいゲーム
(ウズマジンとか。名前欄程度の幅に納めなきゃいけない)
をいくつか作ってて、そういうのでは
キーワード化することでテキストの量減らすのが
大切になってる。

でも、現状のmtgだとテキストに余裕あるから
mtgであんまキーワード化する必要は無いかもしれん。
未来シフトバニラみたいに絵がかなりの場所を占めて
テキスト欄少なめになったら意味が出るのかもしれないけれど

33 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/07(月) 22:44:56 ID:I9ZsMQvXO
俺が良いと思った名前のキーワード能力は畏怖と親和くらい。

34 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/08(火) 02:08:38 ID:xbaAuBbq0
どんどんキーワード能力が追加されていってしまって辛い。
カードに括弧付けで能力の意味が書かれているけど、能力名を全部覚えないと、掲示板や仲間内での意思の疎通に影響を受けるし。
それに縮められてしまったことで、なんだかゲームが薄っぺらクなっているような気がする。
「セラの天使」に”飛行 警戒”と2文字熟語が並んでいるだけというのは何とも味気ない。

そのうち「ターン終了時まで+X/+Xの修整を受ける」という言葉もキーワード能力ににされそうだ。


35 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/08(火) 17:52:28 ID:wq3H1kGc0
それなら4版のを使えばいいじゃない

36 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/05/12(土) 08:58:34 ID:YM95H8HB0
文章の簡略化なら187効果の定型分を
略すのが一番効果的だろうな
あと+1/+1カウンターを何個か乗せるって奴も
良く使うし

37 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/08/09(木) 01:53:09 ID:/3wbkbIZ0
和訳の良し悪しはさておき、能力のキーワード化時代には賛成だけどな。
カードの能力が一瞬で直感的に分かるってのは便利だよ。
キーワードを覚える手間だって実際には大したことない。

38 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/08/09(木) 05:44:33 ID:inbv1zGS0
ずらずらと書かれちゃうと、
勝手に〜する と 〜してもよい とかを勘違いしちゃったりすることがあるので
ひとつのキーワードにまとめられるなら、そっちの方がへたれの俺はありがたい。
特に出たばかりのブロック使ったリミテッドだと、頻繁に勘違いしてしまうw

39 :名無しプレイヤー@手札いっぱい。:2007/09/03(月) 16:27:44 ID:hUUympeY0
キーワード化しないと文章長くなるから、
遊戯王みたいに文字が物凄く小さくなって老眼入ってきた俺には読めなくなる。

10 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)